三江阁 > 军史小说 > 赘婿版神谍 > 第251章 种子翻译官

第251章 种子翻译官

上一章赘婿版神谍章节列表下一页
有声小说,三江阁在线收听!
你也别管包大壮这军衔值钱不值钱的,好歹是军官了吗。

吴家强有点吃醋了,老子可是机要翻译,咋和你包大壮一个军衔啊?没错,吴家强早就是少校军衔了(那也是从少尉、中尉之类的,一点点升职起来的啊),资历老,地位高啊。

你包大壮何德何能,从‘白板’,一步就升到少校军衔了?

包大壮不但升职了,又有了新的业务,啥?种子翻译官!

种子翻译官是啥意思呢?日军在华北啊,各级的队伍里,都需要大量的翻译官,这样,下去扫荡的时候,才方便不是?

电视里,那么多的翻译都是哪来的?甚至一个中队、小队之类的,都有专职翻译。

总体来说,日军翻译官有几种,日本人、朝鲜人和中国人。有懂得汉语的日本人,这不奇怪;还有大批既懂日语,又懂得中文的朝鲜人,他们的数量要大得多。

因为朝鲜历史上一直使用汉字,自从日本吞并了朝鲜以后,日本就开始在整个半岛推行日语教育,因此,懂得日语和汉语的朝鲜人翻译官,就成为了一种普遍现象。

懂中文的日本人和朝鲜人数量再多也不可能达到普及到中队、小队的程度啊,所以我们再来说说低级鬼子翻译官,就是那种经常出现在电视抗战神剧里的翻译,在华北大平原上跟着日军扫荡征粮的翻译官。

小鬼子有办法得到了大量的低级别翻译官。

第一步是让所辖各个乡镇,每一个乡挑选两三个人出来当汉奸,不当也得当,而且还要打上‘连环保’,防止跑掉。一旦逃跑,就连保人以及本人家属也要被杀掉。

第二步,找来种子翻译官教导啊。

这些被挑选出来的人被集中起来上培训班,让种子翻译官教他们学习日语和一些情报知识。然后再将这些学员打乱,分配到日军的各个小队当中去,在平时的生活和工作中继续学习日语。

小鬼子哪来的这么多种子翻译官?大部分都是日本人,或者满洲人呗。

这次在盂兰城开班的翻译速成班,主讲的就是满洲国来的翻译,至于包大壮吗,辅助教学工作而已。对于小鬼子来说,人种也是要分三六九等的,满洲国人,当然比华北人更信得过了吗。

即使这样,包大壮已经很牛逼的存在了,好歹也算是种子翻译官的一员了吗。

包大壮出色的日语能力,得到了满洲籍种子翻译官郭德峰的夸奖,说白了,论起日语的口语话和专业能力,这位满洲国出身的翻译郭德峰,还不如包大壮呢。

逐渐的,包大壮讲课的时间越来越多了,有满洲国出身的翻译郭德峰看着呢,小鬼子也不担心包大壮搞鬼,当然了,包大壮也没想搞鬼啊。

从盂兰县各个乡镇抓来的上百号翻译速成班学员,说是‘文化人’,其中,能认识几百个字的学员,就很牛逼了(这时期的我国人,八九成都是文盲呢)。行吧,不会写,你好歹会说才行啊。

在小鬼子卫兵的大棒、皮鞭政策的‘鼓舞’下,这帮翻译速成班学员不好好学的话,真挨揍啊,因为害怕挨打,这些汉奸翻译官学习日语的速度确实提高了很多。

大致也就学一些军事和情报用语就差不多了,还指望这帮的半文盲真的成专业翻译咋的?

“包老弟,你这手艺,没的说啊,好吃!”这不,包大壮和郭德峰一起工作了半个月,也混熟了,主要是包大壮出手大方啊,经常请郭德峰吃喝玩乐的,郭德峰当然喜欢包大壮了。

“一点小爱好而已,真要说是美食啊,咱这盂兰城还得数雨德轩餐厅,上档次啊。”

“是啊,那里的姑娘也水灵的很呢,嘎嘎!”郭德峰都四十岁了,能是啥好东西?老色鬼了,自然也是被包大壮请到雨德轩餐厅潇洒过几次了。

“郭老哥这次来,不回去了吧?盂兰城可是缺专业翻译的很呢。”包大壮问道。

“是的,回头,我就去吉野大队长那里报到了。”郭德峰说道,变相的,郭德峰地位就提升了呗,为小鬼子野战军服务的日语翻译,当然是最牛逼了的吗。

这也是包大壮愿意和郭德峰套近乎的缘故,没准以后,包大壮就能从郭德峰最里套出点啥有用的信息呢。

即使在翻译速成班培训期间,郭德峰也没少去吉野太郎那边报到,郭德峰可是真正的军事机要翻译,不是包大壮能比的。郭德峰出身满洲国,跟着小鬼子混了好多年了,小鬼子当然是信任郭德峰的。

最重要的翻译,当然要用在最重要的岗位上吗。

如今的吉野太郎大队长,可是牛逼大了,不但要城防盂兰城,连附近的几个县,包括凤凰县、丰水县、乔春县,都成了吉野太郎大队长的防区了。大队长吗,你手头的鬼子兵最多,职务也最高,当然要承担更多的义务了吗。

实际上
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
上一章赘婿版神谍章节列表下一页